Freitag, 31. Januar 2014

Einzahl, Mehrzahl, Artikel (singolare, plurale, articolo)

Es gibt in der italienischen Sprache vier bestimmte Artikel: la (weiblich), il (männlich), l’ (bei Wörtern welche mit einem Selbstlaut beginnen), lo (verwendet man bei esse impura)
Wörter die mit ”o” enden sind männlich, Wörter welche mit “a” enden sind weiblich, Wörter welche auf “e” enden, können männlich oder weiblich sein. Für die Mehrzahlbildung: aus “a” wird “e”, aus “e” wird “i”, aus “o” wird “i”
Wenn zwei Selbstlaute aufeinandertreffen, muss man apostrophieren – z.B. anstatt la ape = l’ape, anstatt lo imbuto = l’imbuto
Beispiele:
La sedia è nuovale sedie sono nuove (der Stuhl ist neu – die Stühle sind neu)
Il meccanico è famosoi meccanici sono famosi (der Mechaniker ist berühmt – die Mechaniker sind berühmt)
L’elenco telefonico è sul tavologli elenchi telefonici sono sui tavoli (das Telefonbuch ist auf dem Tisch – die Telefonbücher sind auf den Tischen)
L’ape è un insetto utilele api sono degl’insetti utili (die Biene ist ein nützliches Insekt – die Bienen sind nützliche Insekten)
Lo zaino è grandegli zaini sono grandi (der Rucksack ist groß – die Rücksäcke sind groß)
Lo scompartimento del treno è pieno di gente – gli scompartimenti dei treni sono pieni di gente (das Abteil des Zuges ist voller Menschen – die Abteile der Züge sind voller Menschen)
Die unbestimmten Artikel sind: una, un, un’ (una weiblich, un männlich, un’ mit Apostroph bei weiblichen Wörtern)
Una pecora è sul prato – delle pecore sono sui prati (ein Schaf ist auf der Wiese, einige Schafe sind auf den Wiesen)
Un amico mi ha scritto una lettera – degli amici mi hanno scritto delle lettere (ein Freund hat mir einen Brief geschrieben, einige Freunde haben mir Briefe geschrieben)
Un’amica mi ha detto la verità – delle amiche m’hanno detto la verità (eine Freundin hat mir die Wahrheit gesagt, einige Freundinnen haben mir die Wahrheit gesagt)

Die Namen von Staaten, Nationen, Inseln, Kontinenten verlangen den Artikel
La Francia (Frankreich), il Belgio (Belgien), l’America (Amerika);
Vado in Olanda (ich gehe nach Holland), i fracobolli d’Italia (die Briefmarken Italiens), nella Francia meridionale (in Südfrankreich), il tempo dell’Italia settentrionale (das Wetter Norditaliens), nell’Unione Sovietica (in der Sowietunion)
In und nach übersetzt man mit “a” vor Städtenamen, und mit “in” bei Nationen, Inseln und Kontinenten
Abito a Milano (ich wohne in Mailand), abito in Francia (ich wohne in Frankreich), vado a Roma (ich fahre nach Rom), vado in Francia (ich fahre nach Frankreich).


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen