Eine Reise buchen….
Kunde:
Buongiorno! Vorrei prenotare un viaggio a Maiorca. Ha delle offerte
Last-Minute? (Guten Tag! Ich möchte eine Reise nach Majorca buchen.
Haben Sie noch Last-Minute-Angebote?)
Angestellter:
Buondì! Si certamente, prego, si accomodi e vediamo subito…Ci sarebbe
un’offerta per un albergo a 4 stelle, tutto incluso. Quante persone?
(Guten Tag! Ja, sicher, bitte nehmen Sie Platz und wir schauen gleich
nach…..Es gäbe ein Angebot für ein 4-Sterne-Hotel, all inclusive. Wie
viele Personen?)
Kunde: Siamo
due adulti e due bambini di 4 e 8 anni. L’albergo dispone di una bella
spiaggia? C’è animazione per i bambini? E per gli adulti? (Wir sind 2
Erwachsene und zwei Kinder im Alter von 4 und 8 Jahren. Verfügt das
Hotel über einen schönen Strand? Gibt es Animation für Kinder? Und für
die Erwachsenen?)
Angestellter:
Per i bambini c’è un Miniclub con personale specializzato. I nostri
clienti che sono stati in quell’albergo ci hanno riferito che si sono
trovati benissimo. Anche per gli adulti ci sono vari sport inclusi nel
prezzo, come l’equitazione, il tennis, le bocce ecc. Le mostro il
depliant, affinché possa farsene un’idea (Für die Kinder gibt es einen
Miniclub mit spezialisiertem Personal. Unsere Kunden, die in jenem Hotel
gewesen sind, haben uns gesagt dass es Ihnen dort sehr gut gegangen
ist. Auch für die Erwachsenen gibt es verschiedene Sportarten, welche im
Preis mit inbegriffen sind, wie Reiten, Tennis, Kegeln usw. Ich zeige
Ihnen die Broschüre, damit Sie sich eine Idee davon machen können)
Kunde: Non è
male….Le stanze sono grandi e ben arredate, con vista sul mare, e c’è il
frigo, il safe, un’asciugacapelli e un bel balcone. La spiaggia è
sabbiosa e l’albergo non dista molto lontano dal mare. Il menù è a
scelta, per la colazione c’è un buffet…..Quanto costa il viaggio
complessivamente, volo e albergo compresi? (Nicht schlecht….Die Zimmer
sind groß und schön eingerichtet, mit Meeresblick, und es gibt einen
Eisschrank, Safe, Fön und einen schönen Balkon. Der Strand besteht aus
Sand und das Hotel ist nicht weit vom Meer entfernt. Das Menü kann man
aussuchen, für das Frühstück gibt es ein Büffet….Wie viel kostet die
Reise alles inklusive, Flug und Hotel?)
Angestellter:
Le consiglio di prenotare subito, trattandosi di un’offerta last-minute
così vantaggiosa. Dunque, il prezzo complessivo è di 2.500€, partenza
fra una settimana esatta, dall’aereoporto di Bergamo, alle ore 9. Il
giorno di partenza all’aereoporto sarà presente un nostro impiegato, che
Le consegnerà il biglietto e Le spiegherà tutto. (Ich rate Ihnen,
sofort zu buchen, da es sich um ein derart vorteilhaftes
Last-Minute-Angebot handelt. Also, die Gesamtsumme macht 2.500€ aus,
Abreise in genau einer Woche vom Flughafen von Bergamo, um 9 Uhr. Am
Abreisetag wird einer unserer Angestellten am Flughafen sein, um Ihnen
den Flugschein zu geben und er wird Ihnen alles erklären)
Kunde:
D’accordo, prenoto il viaggio per una settimana. Le dò i miei dati e Le
consegno l’acconto previsto. Grazie e arrivederci! (Einverstanden, ich
buche die Wochenreise. Ich gebe Ihnen meine Daten und die vorgesehene
Vorauszahlung. Danke und Aufwiedersehen!)
Angestellter: Grazie, e buone vacanze! (Danke, und einen schönen Urlaub!)
[VOKABELN: Urlaub = vacanze, ferie; Halbpension =
mezza pensione; Vollpension = pensione completa; 4* Hotel = albergo a 4
stelle; Frühstück = colazione; Mittagessen = pranzo; Abendessen = cena;
Botschaft = ambasciata; Museum = museo; Strand = spiaggia; Meer = mare;
Berg = montagna; Ausflug = escursione, gita; Trinkgeld = mancia; Kellner
= cameriere; Kellnerin = cameriera; Dusche = doccia; Bad = bagno;
Handtuch = asciugamano; Sonnenschirm = ombrellone; Liegestuhl = sdraio;
sich sonnen = prendere il sole; schwimmen = nuotare; Insel = isola;
Halbinsel = penisola; Sehenswürdigkeiten = cose da vedere; spazieren =
andare a passeggio, passeggiare; Flughafen = aereoporto; Schiff = nave;
Angeln = pescare; Fahrrad = bicicletta; Leihwagen = auto noleggiata;
Temperatur = temperatura; essen = mangiare; trinken = bere; Hotel =
albergo; Restaurant = ristorante; Telefon = telefono; Post = posta;
Brief = lettera; Ansichtskarte = cartolina illustrata; Einschreibebrief =
lettera raccomandata; Briefmarke = francobollo; Briefpapier = carta da
lettera; Personalausweis = carta d'identità; Führerschein = patente;
Gast = ospite; Reklamation = reclamo; Fernseher = televisore; Wind =
vento; Sonne = sole; Regen = pioggia; Eintrittskarte = biglietto
d'entrata; Autobushaltestelle = fermata dell'autobus; Taxi = tassì; Zug =
treno; Zugbahnhof = stazione ferroviaria; Arzt = medico, dottore; Mücke
= zanzara; Sonnencreme = crema da sole; Sonnenschutz = protezione
solare; Gesichtscreme = crema per il viso; Haarbalsam = balsamo per i
capelli; Badeöl = olio da bagno; Seife = sapone; Hut = cappello;
Sonnenbrillen = occhiali da sole; Badeanzug = costume da bagno; Bikini =
bichini; Tasche = borsa; Sandalen = sandali; Schuhe = scarpe; wecken =
svegliare; Klimaanlage = aria condizionata; Archäologie = archeologia;
Tal = valle; Berg = montagna; Stadt = città; Dorf = paese; Zentrum =
centro; Strand = spiaggia; Sand = sabbia; Strandlinie = bagnasciuga;
nass = bagnato; Bademeister = bagnino; Haarspray = lacca per capelli;
Friseurin = parrucchiera; Geschäft = negozio; Zeitung = giornale;
Illustrierte = giornale illustrato; Ausflug = gita; Schwimmbad =
piscina; Hallenbad = piscina coperta; Bademütze = cuffia; Flossen =
pinne; sauber = pulito; schmutzig = sporco; neu = nuovo; Diskothek =
discoteca; Bar = bar; Personal = personale; Reiten = equitazione; Reise =
viaggio; Zimmer = stanza; Hotelzimmer = stanza d'albergo; Camping =
campeggio; Zelt = tenda; Bergtour = escursione in montagna; Bergspitze =
la cima del monte; Straße = strada; Autobahn = autostrada....]
Im Restaurant….
Kunde: Buongiorno, ha un tavolo libero per 4 persone? (Guten Tag, haben Sie einen freien Tisch für 4 Personen?)
Wirt:
Buongiorno, si, quel tavolo in fondo è ancora libero. Le porto subito la
carta (Guten Tag, Ja, jener Tisch dort unten ist noch frei. Ich bringe
Ihnen sofort die Speisekarte)
Kunde: C’è una
vasta scelta….Vediamo….Per i bambini vorrei ordinare due bistecche alla
milanese con patatine fritte e un’insalata mista. Mia moglie vorrebbe
come primo un piatto di pasta con salsa di pomodoro e basilico, e come
secondo del tonno alla griglia con verdure. Io vorrei come primo un
risotto ai funghi porcini, e come secondo una bistecca ai ferri con
verdura cotta. Per il dessert deciderò dopo…Grazie (Es gibt eine große
Auswahl…Mal sehen…Für die Kinder möchte ich zwei Wienerschnitzel mit
Pommes und einen gemischten Salat bestellen. Meine Frau möchte als erste
Speise Nudeln mit Tomatensauce und Basilikum, und als zweite Speise
gegrillten Thunfisch mit Gemüse. Ich möchte als erste Speise einen Reis
mit Steinpilzen, und als zweite Speise ein gegrilltes Steak mit
gekochtem Gemüse. Was das Dessert betrifft, werde ich später
entscheiden….)
Wirt: Cosa posso portare da bere? (Was kann ich als Getränk bringen?)
Kunde: Per noi
due mezzo litro di vino bianco, e mezza minerale, per i bambini due
succhi di frutta (Für uns beide einen halben Liter Weißwein und einen
halben Liter Mineralwasser, für die Kinder zwei Obstsäfte)
Wirt: Grazie,
se lo desidera, avremmo anche dei succhi di lampone fatti in casa per i
bambini? (Danke, falls Sie es möchten, hätten wir auch selbstgemachten
Himbeersaft für die Kinder?)
Kunde: Si volentieri, grazie! Per favore ci porti del Chardonnay. (Ja, gern! Bitte bringen Sie uns einen Chardonnay)
Wirt: È di Suo gradimento? Buon appetito! (Schmeckt es Ihnen? Guten Appetit!)
Kunde: Ottimo
il pranzo, complimenti al cuoco! Le farò sicuramente della pubblicità!
Carino da parte Vostra inoltre, aver portato una sorpresa per i bambini!
Come dessert vorrei ordinare due dessert della casa, e per i bambini
due gelati alla vaniglia con frutta fresca e panna montata. Dimenticavo,
anche due caffè espressi, grazie! E il conto! (Sehr gutes Mittagessen,
Kompliment an den Koch! Ich werde sicher Werbung machen! Nett Ihrerseits
außerdem, für die Kinder eine Überraschung gebracht zu haben! Als
Dessert möchte ich zwei Desserts des Hauses bestellen, und für die
Kinder zwei Mal Vanilleeis mit frischem Obst und Schlagsahne. Ich
vergaß…auch zwei Kaffee, danke! Und die Rechnung!)
Wirt: Mi fa
piacere che Vi sia piaciuto. Posso offrire un grappino? E per i bambini
ancora una pallina di gelato? Ecco qui il conto, sono 50€. Grazie e
arrivederci a presto! (Schön, dass es Ihnen geschmeckt hat. Kann ich
noch ein Schnäpschen anbieten? Und für die Kinder noch eine Kugel Eis?
Hier ist die Rechnung, es macht 50€ aus. Danke und auf ein baldiges
Wiedersehen!)
[VOKABELN: die Rechnung = il conto; bestellen =
ordinare; Speisekarte = carta; Mineralwasser = acqua minerale;
Fruchtsaft = succo di frutta; Bier = birra; Rotwein = vino rosso;
Weißwein = vino bianco; Schnaps = grappa; Tee = tè; Kaffee = caffè; Brot
= pane; Weißbrotstangen = grissini; Vollkornbrot = pane integrale;
Weißbrot = pane bianco; Serviette = tovagliolo; den Tisch decken =
apparecchiare la tavola; Tischdecke = tovaglia; Besteck = posate; Gabeln
= forchette; Messer = coltelli; Löffel = cucchiai; Tee/Kaffeelöffel =
cucchiaini; Gläser = bicchieri; kosten = assaggiare; Kräuter = spezie;
Öl = olio; Essig = aceto; Balsamikoessig = aceto balsamico; Zitrone =
limone; Salz = sale; Pfeffer = pepe; scharfe Paprika = peperoncino;
Nudeln = pasta; Fleisch = carne; Fisch = pesce; Reis = riso; Gemüse =
verdura; Obst = frutta; Orange = arancia; Pfirsich = pesca; Aprikose =
albicocca; Banane = banana; Pudding = budino; Kuchen = torta; Kartoffeln
= patate; Bohnen = fagioli; Pilze = funghi; Käse = formaggio; Ei =
uovo; Eis = gelato; Sahne = panna; Spagetti = spaghetti; Fleischsause =
ragù; Menü = menù; Salat = insalata; gemischter Salat = insalata mista;
Knödel = canederli; Nocken = gnocchi;.....]
Im Krankenhaus….
Patient: Buongiorno,
dovrei farmi vedere la caviglia, in quanto durante una passeggiata in
montagna sono scivolata su un sasso e credo d’essermela slogata (Guten
Tag, ich müsste meinen Knöchel untersuchen lassen, da ich bei einem
Spaziergang auf dem Berg ausgerutscht bin und ich glaube, ihn mir
verstaucht zu haben)
Krankenschwester: Mi
dia il suo libretto della cassa malati per favore, e attenda nella sala
d’aspetto, la chiamerò appena il dottore avrà tempo. (Geben Sie mir
bitte das Krankenkassa-Büchlein und nehmen Sie im Wartesaal Platz, ich
werde Sie gleich rufen kaum dass der Arzt Zeit hat)
Patient: Va bene! Spero che non debba aspettare troppo a lungo, fa molto male! (In Ordnung! Hoffentlich muss ich nicht zu lange warten, es l schmerzt sehr!)
Krankenschwester: Ecco, ora il dottore ha tempo, può accomodarsi nella
stanza accanto, il dottore arriva subito! (So, jetzt hat der Arzt Zeit,
Sie können im Zimmer daneben Platz nehmen, der Arzt kommt gleich!)
Arzt: Buongiorno
sig.ra, mentre La visito, può spiegarmi cosa è successo? (Guten Tag,
Frau…., während ich Sie untersuche, können Sie mir erklären, was
passiert ist?]
Patient: Ieri
sono andata a fare una passeggiata in montagna e sono scivolata su un
sasso. La caviglia m’ha fatto male e si è gonfiata a tal punto che non
riesco a camminare. Temo di essermi slogata la caviglia. (Gestern habe
ich einen Spaziergang auf dem Berg gemacht und bin auf einem Stein
ausgerutscht. Der Knöchel tat mir weh und ist derart angeschwollen, dass
ich nicht gehen kann. Ich befürchte, dass ich mir den Knöchel
verstaucht habe.)
Arzt: Si
signora, purtroppo confermo. Si è slogata la caviglia. Le dò un
antidolorifico e qualcosa per il gonfiore. Dovrà portare una stecca,
giorno e notte, e tornare qui fra un mese per la visita di controllo. Se
ci fossero problemi, mi contatti. Arrivederci (Ja Frau…, leider muss
ich bestätigen. Sie haben sich den Knöchel verstaucht. Ich gebe Ihnen
ein Schmerzmittel und etwas für die Schwellung. Sie müssen eine Schiene
tragen, tagsüber und nachts, und wieder in einem Monat herkommen zur
Kontrollvisite. Falls es Probleme gibt, kontaktieren Sie mich. Auf
Wiedersehen)
[VOKABELN: Apotheke = farmacia; Zahnarzt = dentista;
Kinderarzt = pediatra; Augenarzt = oculista; Erste Hilfe = pronto
soccorso; Mückenstich = puntura di zanzara; Arzt = medico, dottore;
Warteliste = lista d'attesa; Röntgenuntersuchung = radiografia; Herz =
cuore; Leber = fegato; Niere = rene; Lunge = polmone; Magen = stomaco;
Speiseröhre = esofago; Mandeln = tonsille; Grippe = influenza; Schnupfen
= raffreddore; Kopfschmerzen = mal di testa; Halsschmerzen = mal di
gola; Knie = ginocchio; Bein = gamba; Fuß = piede; Hand = mano; Finger =
dito; Arm = braccio; Bauch = pancia; Rücken = schiena; Hals = collo,
gola; Gesicht = viso; Auge = occhio; Ohr = orecchio; Mund = bocca;
Lippen = labbra; Zähne = denti; Ellebogen = gomito; Ferse = tallone;
Visite = visita; Pflaster = cerotto; Desinfiziermittel = disinfettante;
Verbandmull = garza; .....]
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen